Right two: Microsoft wants you to choose beforehand. Left two : Google accepts either latin or cyrillic as Serbian input. I also had a few glitches where I couldn't launch the live conversation mode, even though I was in the speech dictation screen. The feature works well more often than not, although there are instances where it doesn't attribute the spoken sentence to the correct language and you end up with the most hilarious transcription and translation. Sure, translation services are often quite literal and unable to glean subtext or different meanings of words depending on context, unlike a person, but if you don't have boatloads of money to pay for an interpreter, Translate comes close. If you're traveling to a country with a foreign dialect or you find yourself in a situation where you need to communicate with someone speaking a different language, this is the next best thing to having a 24/7 interpreter following you around and managing your conversations. Instead of a simple language A to language B translation, Google offers a live discussion between both where it will automatically detect the language spoken out of the two and translate it to the other one. And Google Translate shows that expertise throughout the app. A search company lives and dies by knowing words inside and out: how they're pronounced or written, what they mean in different contexts, and how they're used across languages. And the animations when opening the speech or keyboard translation pages are another delightful detail. The Recent and Pinned screens however, as well as the Settings do fall more in line with Material. Both the welcome and the translation screens' blurry background and iconography are modern but not exactly Material. While many of Microsoft's recent apps have adopted Material Design in their interface, Translator is more subtle about it.
#Does the google translate voice pronounce latin correctly android#
Out of the gate, the app has an Android Wear component, a sorely missed feature in its competitor, and even though Translator does seem quite simplistic and limited, it has most of the basic features covered to warrant a more thorough comparison against Translate. When I see complaints on this very site about Californians assuming by default that everything is in California, I laugh heartily, tingling all over with schadenfreude.Microsoft's Translator isn't the first service to attempt to confront Google in the translation game, but it may be one of the first to pose a real challenge to Google Translate. English Wikipedia even has a special maintenance plaque for articles that are US-specific and should probably be rewritten someday-could as well just slap a sign like that on the whole English web.
English web that you find by default is US-centric. I don't know where Brits, Australians and English-speakers from all other countries are hiding, but they probably just use local communities away from the annoying USians. The same way how it doesn't matter that the ‘average age’ of a Reddit user is in the twenties, when each teen on there posts and comments every ten seconds. The underlying distribution doesn't matter when there's more activity from one stratum. home repairs: I'm pretty sure Brits don't live in those funny cardboard houses. Try searching for any life knowledge on the English web without specifying the country.